Δικαστήριο Ευρωπαϊκής Ενωσης: Προκήρυξη διαγωνισμού για μεταφραστές εξωτερικούς συνεργάτες

«ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ: ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ-ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ

 

Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αναζητεί εξωτερικούς συνεργάτες (freelance) για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (γαλλικά, αγγλικά, γερμανικά, ιταλικά, ισπανικά, ολλανδικά, πολωνικά) προς τα ελληνικά.

 

Απαιτείται ιδίως άριστη γνώση της ελληνικής γλώσσας και της ελληνικής νομικής ορολογίας, καθώς και πολύ καλή γνώση της γλώσσας-πηγής.

 

Η σχετική προκήρυξη διαγωνισμού για τη σύναψη συμβάσεων-πλαισίων δημοσιεύθηκε στις 4.1.2017 και η προθεσμία για την υποβολή αιτήσεων συμμετοχής λήγει στις 13.2.2017.

 

Η προκήρυξη, το υποχρεωτικό έντυπο εγγραφής, καθώς και όλες οι πληροφορίες σχετικά με τα κριτήρια αποκλεισμού και επιλογής, τα απαραίτητα δικαιολογητικά και τη διαδικασία, μπορούν να αναζητηθούν στον ιστότοπο http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10741/el/#procedures. »

Περισσότερες πληροφορίες στο παρακάτω συνημμένο έγγραφο.

court_of_justice_freelance_translators.pdf

Ειρήνη Καράσαββα

Για του λόγου το αληθές, η ιδέα της συγγραφής δεν με ενδιαφέρει ούτε για τη δόξα ούτε για την υστεροφημία. Προέκυψε καθαρά και μόνο για την εμπειρία. Συν ότι είμαστε μια ωραία ατμόσφαιρα και αυτό βγαίνει και στον κόσμο.